Kirjoittaja
I ja A kirjoittavat blogiin suomen kielen ja mandariinikiinan opiskelustaan.
|
29.01.2012 - 11:23
Olen nyt siirtynyt opiskelemaan kiinaa Confucius Instituteen, ja tykkään siitä että siellä harjoitellaan puhumista todella paljon. Ehkä lausumiseni paranee vähitellen...
Luimme I:n kanssa läpi kirjamme tekstejä, joille hän nauroi makeasti.
Sitten opettelimme värejä.
Valkoinen bai2 (se4)
Musta hei1
Keltainen huang2
Vihreä lü4
Sininen lan2
Punainen hong2
Violetti (purppuranpunainen) zi3
Oranssi cheng2
Harmaa hui1
Pitää muistaa olla sanomatta huang2 se4 kun tarkoittaa keltaista väriä, koska se tarkoittaa samalla pornoa :)
15.01.2012 - 16:15
Joululoman jälkeen tuntui että olin unohtanut kaiken kiinan kielestä... Onneksi ensi viikolla jatkuu kurssi. Ehkä jotain palautuu.
Keskustelimme taas kiinalaisesta ja suomalaisesta kulttuurista, mm. auringonkukansiementen kuorimisesta ja syömisestä. Täällä kuorineen myytävät auringonkukansiemenet ovat linnunruokaa.
Opettelimme hedelmien nimiä kiinaksi ja suomeksi.
Kirjoitan ne tähän vain pinyiniksi, koska tämä on samalla lausumisharjoitus minulle.
Omena ping2guo3
Mansikka cao3mei2
Päärynä li2
Banaani xiang1 jiao1
Persimon shi4zi
Dragon fruit huo3 long2 guo3
Mandariini ju2zi
Appelsiini cheng2zi
Kurkku huang2 gua1
Tomaatti xi1 hong2 shi4
Opettelin myös ostamaan matkakorttia: wo3 yao4 mai3 yi1 zhang1 gong1 jiao1 ka3.
Mukavaa uutta vuotta kaikille! 新年快乐 !
08.12.2011 - 09:08
Keskustelimme suomalaisen ja kiinalaisen kulttuurin eroista. I oli katsonut itsenäisyyspäivän vastaanottoa, ja kyselin onko Kiinassa mitään vastaavaa ohjelmaa jota kaikki katsovat. Kiinalaisena uutenavuotena tulee kuulemma sellainen viihdeohjelma, johon kerätään esiintyjiä eri puolilta Kiinaa. Ohjelmassa esiintyminen on suuri kunnia. Karsinta on niin kova että meikäläiset talent-ohjelmat jäävät kauas taakse!
Keskustelimme myös onnen- ja epäonnen numeroista. Suomessa 13 ja varsinkin 13. perjantai ovat epäonnen numeroita ja päiviä, Kiinassa epäonnen numero on 4 koska se lausutaan hieman samoin kuin kuolema. 8 puolestaan on hyvän onnen numero, koska se lausutaan kuten rikkaus. Luin kiinankirjastani, että Kiinassa ei saa viedä kenellekään lahjaksi kelloa. Kellon antaminen lahjaksi lausutaan hieman samoin kuin kukkien vieminen hautajaisiin. Bu hao!
Harjoittelin lausumista lukemalla kappaleita kiinankirjastani.
Erityisesti minun täytyy opetella sanomaan päivämäärät ja kellonajat:
Jin1 tian1 shi4 er4 ling2 yi1 yi1 nian2 shi2 er4 yue4 ba1 hao4, zhou1 si4. Jin1 tian1 tian1 qi4 leng3.
Xian4 zai4 shi4 shang4 wu3 jiu3 dian3 shi2 jiu3 fen1.
Hyvää joulua kaikille! Merry Christmas! 圣诞快乐!
07.12.2011 - 22:34
Ne 和 he: ne 是指它们,小朋友小动物,如果指大人就不尊重
在日期星期上有一点很有趣。中文中即使是星期也是一二三这么数上来。那其实英文中也是这样,但因为在提问上没有太大差别:what day/date is it? 那day就是指星期,且英文中星期都以day结尾;但是芬兰语的提问完全不同。而其思路在于,日子是数字,而星期的每一天是有各自“名字”的。
-----------------
Kahvilassa
Minä: Kuppi (maito) kahvia kiitos.
Myyjälle: Haluatko mustana? (如果前面不说“maito”的结果)
-----------------
芬兰语中也有被小孩叫阿姨的心伤><''
Olkaa hyvä
Täti
-------------------
芬兰语中的敬语,Te, 但因为用了它,其他所有的东西都要变,芬兰语就是一超级无敌变形金刚。。。所以就不准备现在学它了。
-----------------------
Mikä vs. Mitä
----Mikä tämä on?
----Pippo
----Mitä tämä on?= What's it made of?
Thx A for the "tähtitorttu", yummy^O^
05.12.2011 - 12:36
Nyt vasta ehdin kirjoittaa muistiinpanoja toisesta tapaamisestamme! Olen ollut hyvin kiireinen loppuvuoden pyörityksessä.
Mutta asiaan:
I lainasi minulle kirjan nimeltä Kettunen, Tanja: Zou ba! - Kiinan alkeet (Tammi 2008). Suosittelen sitä kaikille suomalaisille kiinan opiskelijoille. Ainakin minulle on helpompaa opiskella kirjan kanssa, jossa selitetään suomalaisille ääntämis- ja muut säännöt.
Ääntämistä olenkin harjoitellut, tässä ääntämissääntöjä:
z (adds; hai2 zi)
c (its; ce4 suo3)
s (kuten s, mutta kieli alahampaiden takana)
j (genius; ji1)
q (chew; qu4)
x (sheep)
zh (jelly; zhi1 zhu 1 = hämähäkki)
ch (chilly; chi1)
sh (she; shi1)
r (read; ri4)
Lisäksi pitää muistaa y:n muutokset, milloin se jää lausumatta, kuten sanassa kieli yu3 = y
yue 4 eli kuu on helppo muistaa, se lausutaan melkein kuin suomen sana yö, ö-kirjain vain vähän avoimempana, e:n ja ö:n väliltä. Yöllähän kuu paistaa!
Sitten luimme Zhou ba -kirjasta tekstiä 5, minkämaalainen olet?
Tässä vielä muutama linkki:
http://www.nciku.com/ -kirjoita kiinalaisia merkkejä ja saa selville niiden merkitys ja pinyin
http://mandarintools.com/ -paljon erilaisia työkaluja kiinan oppimiseen
03.12.2011 - 14:04
前半堂课 :
- R 音。
很感谢A 很鼓励我,说有进步,虽然我觉得根本没什么改变。
不过A说小孩子学这个音也会有几个阶段,不是一下子就会了。这让我也敢发这个音了。因为之前终于做到了舌头震动(最开始舌头可是一点都不会震),但很明显音不对。现在我决定即使一说大家就笑我也要坚持,终有一天可以练到正确的。如果不练,怕被笑话那就永远都没有那一天了。
基本上,都是模仿动物的声音。舌头开始震,是模仿“熊遇到攻击时恐吓对方的声音”; 之后感觉舌头的位置,即轻微的震动是“蜜蜂‘不滋-----’”的声音;接下来是芬兰人模仿汽车的声音“苏鲁鲁”。
那我在练习的时候发现,我发“路路”的音更容易让舌头震起来。
- Nain v.s. Näin
Tällöin
- 如果是双辅音,第一个爆破,留出来空隙; 第二个发出来
- 每个音都发出来。这个已经强调很多遍,但总是做不到。只有先慢速把每个音发出来,再去连整个词。即刚开始把注意力放在每个音上,发出每个音;然后才能放注意力在整个词上。不要一开始就把注意力放在整个词上,这样就老是丢三落四。
- 字母发音练习
现在还剩下
d, b, r
第二个半小时:
这个没什么可写的。 就是我乱七八糟说了半个小时芬兰语。
文化交流:
- 中国家庭里一般没有烤箱。所以如果你想到中国烤面包,基本上很难。虽然面粉到处都有,酵母应该可以买到。
- 本命年的问题:中国的12生肖,本命年就是你12岁的倍数(12,24,36,48,。。。)中国有本命年多灾多难的说法,所以一般中国人会在本命年少外出(不要总是出差,换地方)。
- 圣诞节:芬兰的圣诞节有很多有趣的习俗。比如4个烛台的蜡烛,代表12月的4周;现在也有日历蜡烛。不过都是倒计时的意思。那孩子们就有一个贺卡的日历,上面1-24号散乱地分布各个角落,每天打开一个,里面通常是糖果。A就送给我一个贺卡,上面也是同样1-24号。因为好奇打开每一个小窗口会见到什么,其实还蛮期待的。通常圣诞礼物是在圣诞节(12月24日)才打开。
18.11.2011 - 09:21
Ensimmäisellä tapaamisella kävimme läpi pientä keskusteluharjoitusta, jossa tapaan uuden ihmisen ja esittelen itseni sekä kerron, että vaikka puhun kiinaa, olisi parempi puhua englantia.
Tärkeintä tässä harjoituksessa on saada toonit eli sävelkulut oikein. Huomaan, että puhumalla to-del-la hitaasti onnistun siinä parhaiten, samalla huitomalla kädelläni samaan tahtiin kuin äänen pitäisi kulkea. Ylhäältä alas kulkeva neljäs tooni on kaikkein vaikein.
Wo3 jiao4 A.
On erittäin vaikea sanoa jiao4 oikein.
Ehdimme myös keskustella kiinan ja suomen eroista päivämäärien ja kellonaikojen merkitsemisessä. Kiinassa merkitään päivämäärä suurimmasta pienimpään, siis 2011.11.16, Suomessa päinvastoin. Minulle on äärimmäisen epäloogista ajatella suurimmasta pienimpään!
Kiinassa on myös käytössä 12 tunnin kello, mikä täytyy painaa mieleen jatkoa ajatellen. En vielä osaa sanoa "aamupäivällä" ja "iltapäivällä" joten kirjoitan ne tähän:
- shàngwǔ 上午 aamupäivä
- xiàwǔ 下午 iltapäivä
- Suomen kielen opettamisesta huomasin, että koska en ole koskaan miettinyt monia asioita muuten kuin äidinkielenäni suomea puhuvan ihmisen näkökulmasta, on todella vaikea selittää, miksi joku sana ottaa taipuessaan tietyn muodon. "No se nyt vaan menee niin!" Rohkaisevaa kielenoppijan näkökulmasta.. Ehkä minun pitäisi löytää joku suomea vieraana kielenä opettavan opas.
- Huomasimme myös I:n kanssa kielten eroja, joita kumpikaan ei ole koskaan tullut ajatelleeksi. Suomen kielessä lausutaan pedanttisesti jokainen äänne. Ehkä ainoana erotuksena on "äng-äänne", esimerkiksi sanassa kengät, jolloin n ja g sulautuvat yhdeksi äänteeksi. Kiinan kielessä tätä sulautumista tapahtuu koko ajan.
- Minulle on vaikea muistaa y:n muutokset, esimerkiksi yi -> i: ja yu -> y:
- Tällä viikolla aion erityisesti opiskella sanojen lausumista ja lukea niitä hitaasti kättäni heiluttaen.
17.11.2011 - 20:36
A. Pronunciation practise
- 之前是辅音长短不分的问题非常严重。短语一定马上接上下一个音,长音(2个同音在一起)中介用爆破的方式留出空隙。
- 在把每个音发出来的基础上快一些,这样就更接近本地人。
- Again, very important: 一个音一个音读出来!!!!尤其是diphthongs里。
- /e/前鼻音
- /n/这个鼻音出现在词尾时一定要强调。
- r, 先练习蜜蜂“不滋。。。。。”
B. 加点与不加点音区分
- /a/ v.s. /ä/
/a/ 英音中的音,后鼻音
/ä/ 美音中的音,前鼻音
但如果他们和/i/相连构成各自的双元音,就很难区分。
/ai/ 爱
/äi/这个音在普通话中没有,有一点嗲的感觉
为什么重要?
Nain 在芬兰语中是“做爱”的意思; 而näin(奶)是saw.
字母区分
- d vs. t
- i vs. j
自我介绍校音
- 每一句说完都断开,停顿一下。
- 双辅音,爆破更明显一些。
- 当我听她说中文时,就意识到不管怎样你学的语言不会和本地人说成一样,所以,只要能说出来,对方能明白,可以达到交流的目的就可以了。
- Tänään on keskiviikko 16(kuudestoista). marraskuuta 2011.星期,日,月,年的顺序
2011 kaks(i) tuhatta yks(i)toista
如果一个数字后面有一点跟着,表示序数词。
Minä olen 3.
我在比赛中是第三个。
Sää on...kaunis
Tänään on kaunista 表示天气
Kello on 18.40.
18.40
Kaheksantoista nelkyt/neljakymenta
芬兰用24小时制。
-ta表示与之前的东西的连接。如果不加,就是4和10,二者没什么关系
Me olemme Pasilassa Suomessa.
Me olemme Pasilassa Opiskele-massa yhdessä koulussa.
-massa=now -ing
Yhdessä= yksi 一间(学校) 这个是芬兰语的难点,就是词会随着前面的数及。。。而变化,语法上只有研究语言的 老师才讲得清。好像中文中“了”表示什么,在什么地方加,什么地方不用,我就说不清。
Milloin=what date is it
Monelta= what time
17.11.2011 - 10:51
Avasimme tämän blogin jotta voimme kirjoittaa tänne kielten opiskelustamme.
Olemme I ja A ja opiskelemme kiinaa ja suomea. I opiskelee suomen kieltä ja A mandariinikiinaa.
Opetamme toisiamme.
Blogin idea on, että joka tunnin jälkeen kirjoitamme ylös, mitä olemme oppineet.
Jos olet opiskelemassa suomea tai mandariinikiinaa, toivottavasti blogistamme on hyötyä myös sinulle!
Zai4 jian4!
A
|