sunnuntai, 29. tammikuu 2012

Viides tapaaminen

Olen nyt siirtynyt opiskelemaan kiinaa Confucius Instituteen, ja tykkään siitä että siellä harjoitellaan puhumista todella paljon. Ehkä lausumiseni paranee vähitellen...

Luimme I:n kanssa läpi kirjamme tekstejä, joille hän nauroi makeasti.

Sitten opettelimme värejä.

Valkoinen bai2 (se4)

Musta hei1

Keltainen huang2

Vihreä lü4

Sininen lan2

Punainen hong2

Violetti (purppuranpunainen) zi3

Oranssi cheng2

Harmaa hui1

Pitää muistaa olla sanomatta huang2 se4 kun tarkoittaa keltaista väriä, koska se tarkoittaa samalla pornoa :)

 

 

 

 

sunnuntai, 15. tammikuu 2012

Neljäs tapaaminen

Joululoman jälkeen tuntui että olin unohtanut kaiken kiinan kielestä... Onneksi ensi viikolla jatkuu kurssi. Ehkä jotain palautuu.

Keskustelimme taas kiinalaisesta ja suomalaisesta kulttuurista, mm. auringonkukansiementen kuorimisesta ja syömisestä. Täällä kuorineen myytävät auringonkukansiemenet ovat linnunruokaa.

Opettelimme hedelmien nimiä kiinaksi ja suomeksi.

Kirjoitan ne tähän vain pinyiniksi, koska tämä on samalla lausumisharjoitus minulle.

Omena ping2guo3

Mansikka cao3mei2

Päärynä li2

Banaani xiang1 jiao1

Persimon shi4zi

Dragon fruit huo3 long2 guo3

Mandariini ju2zi

Appelsiini cheng2zi

Kurkku huang2 gua1

Tomaatti xi1 hong2 shi4

Opettelin myös ostamaan matkakorttia: wo3 yao4 mai3 yi1 zhang1 gong1 jiao1 ka3.

Mukavaa uutta vuotta kaikille! 新年快乐 !

 

 

torstai, 8. joulukuu 2011

Kolmas tapaaminen

Keskustelimme suomalaisen ja kiinalaisen kulttuurin eroista. I oli katsonut itsenäisyyspäivän vastaanottoa, ja kyselin onko Kiinassa mitään vastaavaa ohjelmaa jota kaikki katsovat. Kiinalaisena uutenavuotena tulee kuulemma sellainen viihdeohjelma, johon kerätään esiintyjiä eri puolilta Kiinaa. Ohjelmassa esiintyminen on suuri kunnia. Karsinta on niin kova että meikäläiset talent-ohjelmat jäävät kauas taakse!

Keskustelimme myös onnen- ja epäonnen numeroista. Suomessa 13 ja varsinkin 13. perjantai ovat epäonnen numeroita ja päiviä, Kiinassa epäonnen numero on 4 koska se lausutaan hieman samoin kuin kuolema. 8 puolestaan on hyvän onnen numero, koska se lausutaan kuten rikkaus. Luin kiinankirjastani, että Kiinassa ei saa viedä kenellekään lahjaksi kelloa. Kellon antaminen lahjaksi lausutaan hieman samoin kuin kukkien vieminen hautajaisiin. Bu hao!

Harjoittelin lausumista lukemalla kappaleita kiinankirjastani.

Erityisesti minun täytyy opetella sanomaan päivämäärät ja kellonajat:

Jin1 tian1 shi4 er4 ling2 yi1 yi1 nian2 shi2 er4 yue4 ba1 hao4, zhou1 si4. Jin1 tian1 tian1 qi4 leng3.

Xian4 zai4 shi4 shang4 wu3 jiu3 dian3 shi2 jiu3 fen1.

Hyvää joulua kaikille! Merry Christmas! 圣诞快乐!

 

 

 

keskiviikko, 7. joulukuu 2011

3rd meeting

 

Ne he: ne 是指它们,小朋友小动物,如果指大人就不尊重

 

在日期星期上有一点很有趣。中文中即使是星期也是一二三这么数上来。那其实英文中也是这样,但因为在提问上没有太大差别:what day/date is it? day就是指星期,且英文中星期都以day结尾;但是芬兰语的提问完全不同。而其思路在于,日子是数字,而星期的每一天是有各自“名字”的。

-----------------

Kahvilassa

 

Minä: Kuppi (maito) kahvia kiitos.

Myyjälle: Haluatko mustana? (如果前面不说“maito”的结果)

-----------------

芬兰语中也有被小孩叫阿姨的心伤><''

Olkaa hyvä

Täti

-------------------

芬兰语中的敬语,Te, 但因为用了它,其他所有的东西都要变,芬兰语就是一超级无敌变形金刚。。。所以就不准备现在学它了。

-----------------------

Mikä vs. Mitä

----Mikä tämä on?

----Pippo

 

----Mitä tämä on?= What's it made of?

 

Thx A for the "tähtitorttu", yummy^O^

maanantai, 5. joulukuu 2011

Toinen tapaaminen

Nyt vasta ehdin kirjoittaa muistiinpanoja toisesta tapaamisestamme! Olen ollut hyvin kiireinen loppuvuoden pyörityksessä.

Mutta asiaan:

I lainasi minulle kirjan nimeltä Kettunen, Tanja: Zou ba! - Kiinan alkeet (Tammi 2008). Suosittelen sitä kaikille suomalaisille kiinan opiskelijoille. Ainakin minulle on helpompaa opiskella kirjan kanssa, jossa selitetään suomalaisille ääntämis- ja muut säännöt.

Ääntämistä olenkin harjoitellut, tässä ääntämissääntöjä:

z (adds; hai2 zi)

c (its; ce4 suo3)

s (kuten s, mutta kieli alahampaiden takana)

j (genius; ji1)

q (chew; qu4)

x (sheep)

zh (jelly; zhi1 zhu 1 = hämähäkki)

ch (chilly; chi1)

sh (she; shi1)

r (read; ri4)

 

Lisäksi pitää muistaa y:n muutokset, milloin se jää lausumatta, kuten sanassa kieli yu3 = y

yue 4 eli kuu on helppo muistaa, se lausutaan melkein kuin suomen sana yö, ö-kirjain vain vähän avoimempana, e:n ja ö:n väliltä. Yöllähän kuu paistaa!

Sitten luimme Zhou ba -kirjasta tekstiä 5, minkämaalainen olet?

Tässä vielä muutama linkki:

http://www.nciku.com/ -kirjoita kiinalaisia merkkejä ja saa selville niiden merkitys ja pinyin

http://mandarintools.com/ -paljon erilaisia työkaluja kiinan oppimiseen